Нові перемоги студентів факультету іноземних мов Ніжинського університету

У листопаді 2020 року, в місті Миколаєві на базі Чорноморського національного університету імені Петра Могили на факультеті філології (кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови) було оголошено Всеукраїнський конкурс перекладу до Дня народження Миколи Вінграновського. Мета конкурсу полягала у підвищенні зацікавленості до творчості митця, а також до перекладацької діяльності та розвитку креативного потенціалу молоді. Конкурс проводився в номінаціях «проза» та «поезія». Для прози було обрано уривок з повісті М. Вінграновського «Сіроманець». Для поезії – вірш М. Вінграновського «Шепоче дощ про тебе у траві…»

До участі у конкурсі запрошувалися студенти зі всієї України і студенти факультету іноземних мов нашого університету не оминули можливості позмагатися у перекладацькій майстерності художніх світів прози та поезії Миколи Вінграновського.

Сьогодні ми щиро вітаємо із перемогою у цьому конкурсі студентку магістратури, першого року, заочної форми навчання, Дорошенко Анастасію, яка отримала диплом І ступеню за І місце у номінації “Поезія” (переклад німецькою мовою) та диплом ІІ ступеню за ІІ місце у номінації “Проза” (переклад німецькою мовою), а також студента магістратури, першого року, денної форми навчання, Ткаченка Богдана, який отримав диплом ІІІ ступеню за ІІІ місце у номінації “Проза” (переклад англійською мовою).

Наші переможці поділилися із нами своїми враженнями.

Ткаченко Богдан: “Я брав участь у номінаціях «проза» та «поезія». При перекладі прозового твору потрібно було дотримуватися стилістичної грамотності перекладу, зберегти семантичну структуру твору та художні засоби, використати розмаїття перекладацьких прийомів. Стосовно поетичного твору потрібно було точно передати віршовану структуру оригіналу: римування, метрику, ритміку, образність та стиль. Я працював над прозою та поезією певний час, оскільки намагався відчути зміст та перекласти твори належним чином. Під час конкурсу я відчув себе в ролі справжнього перекладача художньої літератури, адже слід було передати змістовність твору, не порушуючи суті авторського бачення. Вважаю, що мені вдалося перекласти і прозу, і поезію, але конкуренція була досить високою.  Взявши участь у цьому конкурсі, я переконався, що набуті знання на базі Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя дали мені змогу досягти бажаного результату. Навчаючись на факультеті іноземних мов за спеціальністю “Філологія”, впевнено можу стверджувати, що ґрунтовні та змістовні знання, які дали мені викладачі, допоможуть і надалі займатися перекладацькою діяльністю та бути конкурентоспроможним спеціалістом. Я без вагань продовжив свою освітню спеціалізацію магістра у цьому навчальному закладі і раджу абітурієнтам вступати на факультет іноземних мов, а студентам продовжувати навчання у магістратурі Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя”.

 

 

Дорошенко Анастасія: “Хто має бажання і цілі, той завжди отримує позитивний результат своєї роботи. Я безмежно рада тому, що вже вдруге пов’язала своє життя з факультетом іноземних мов Ніжинського державного університету імені Миколи Гоголя. Приємно навчатися своєму улюбленому ремеслу в прекрасних кваліфікованих викладачів, які завжди дадуть добру пораду та будуть підтримувати студента. Саме тому, раджу всім абітурієнтам обирати саме наш ВНЗ та саме наш факультет”.

Ще раз вітаємо наших переможців і бажаємо нових здобутків у перекладацькій діяльності!

Джерело: ndu.edu.ua

Хочете отримувати цікаві новини найпершими? Підписуйтесь на наш Telegram.

 

Вам може бути цікаво

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *